Пак ще пиша за книга и пак ме избива на ругаене – да омажеш още заглавието е нелошо постижение. Даже се замислям дали да не прекръстя категорията на Съсипани в превода. Става дума за това:

Арбластър, Пол. История на страните от Бенилюкс. София, Рива, 2007, 328 с. ISBN 978-954-320-093-1

Преводач е Павел Главусанов, който за моя изненада изглежда не е някой начинаещ (ако е същият, превеждал това). Научен редактор и консултант е Андрей Пантев. Ако издателите са му платили за нещо повече от това да си сложи името в края, определено са се минали – убеден съм, че изобщо не е чел книгата. Continue reading »

 

Преди няколко седмици ми доставиха първото българско издание на Нойферт, но едва сега смогвам да напиша някакви първи впечатления.

Какво е това?

{{ic|Neufert.jpg|}}
Ако някой не е чувал за Нойферт, сигурно не му и трябва. За любопитните – това е архитектурен справочник, съдържащ принципи за проектиране на почти всичко, което човек може да си представи, примерни схеми и всевъзможни емпирични данни – от габаритите на „теле (отбито)“ или човек, молещ се в джамия, до шумозащитни свойства на различни стъклопакети.

Книгата е предназначена за архитекти, които, въпреки усилията на родния архитектурен факултет, са достигнали до дълбокото прозрение, че преди да стане изкуство, архитектурата си е занаят.

Оригиналът на книгата е немски, което говори изключително добре за нейната използваемост. Твърдя го, тъй като имам известен поглед върху техническата литература в десетина страни. Американският стил също не е лош, но, когато става дума за справочник Германия е за предпочитане.

Българското издание

Книгата се издава за първи път на български – представлява превод на 38-то немско издание от 2005 г. Адаптацията е направена от Чавдар Ангелов с още няколко души (специалисти в определени области).

Качеството на самата книга е изключително добро. Така и трябва да бъде – целта е да се използва за работа и то в продължение на десетилетия. Към качеството на печата също нямам забележки дотук, въпреки голямата сложност – повече от половината съдържание се състои от схеми и чертежи, много от тях доста подробни.

Преводът като цяло е дразнещо неприятен. Ако се вземе предвид за коя книга става дума и претенциите на изданието, направо е отвратителен. Като се започне с дребни омазвания (означения на единици на кирилица в отделни схеми), мине се през неуместни самодейности (layer общо взето се превежда като „слой“ – тук е „чертожна равнина“ или дори „лайер“) или архаизми („железобетон“) и се стигне до откровени глупости (таблици с „изчислителни товари“, които всъщност са характеристични (или поне нормативни ;)).

Цената

Книгата е с корична цена към 200 лева, из различните книжарници може да се намери с отстъпка до към 170-180 лева. Английското копие, което купих преди година-две, струваше също към 80 евро. Но изданието беше по-семпло, а и потенциалният тираж на превода е несравним.

Като гледам някои форуми, цената изглежда стряска студентите. Ако наистина използваш книгата за работа, тя е съвсем поносима. Има не малко компютърни книги по 30-ина лева, които след две-три години вече не можеш да ползваш, докато с тази може да изкараш до пенсия.

От друга гледна точка, цената е твърде висока – книгата лесно може да се намери безплатно в Интернет (вярно, не на български, засега). :)

© 2024 Не съвсем неутрално Suffusion theme by Sayontan Sinha